Έκτακτη είδηση
This content is not available in your region

Πέθανε ο Γιώργος Βούρος

Γιώργος Βούρος
Γιώργος Βούρος   -   Πνευματικά Δικαιώματα  Γιώργος Βούρος
Μέγεθος Κειμένου Aa Aa

«Έφυγε» από τη ζωή το βράδυ της Πέμπτης χτυπημένος από τον καρκίνο ο ηθοποιός, σκηνοθέτης και μεταφραστής θεατρικών έργων Γιώργος Βούρος. Η προσφορά του στο θέατρο τον καταξίωσε ως έναν σημαντικό θεατράνθρωπο.

Ο Γιώργος Βούρος γεννήθηκε στην Αθήνα το 1956. Ήταν εγγονός των παλιών πρωταγωνιστών του Εθνικού Θεάτρου Νίκου και Μερόπης Ροζάν.

Σαν ηθοποιός πρωτοεμφανίστηκε το 1976 στο θέατρο ερμηνεύοντας σημαντικούς ρόλους στην Ελλάδα, στην Αγγλία και στην Αμερική. Σαν σκηνοθέτης, μετά από τετραετείς σπουδές στο Λονδίνο, ξεκίνησε από το Εθνικό Θέατρο το 1979, εργαζόμενος σαν εισηγητής δραματολογίου και βοηθός σκηνοθέτης επί διευθύνσεως Αλέξη Μινωτή και Αλέξη Σολομού. Στο Εθνικό Θέατρο συνεργάστηκε, μεταξύ άλλων, με τον Δημήτρη Ροντήρη, τον Αλέξη Μινωτή, τον Αλέξη Σολομό, τον Σπύρο Ευαγγελάτο, τον Μίνωα Βολανάκη, τον Μιχάλη Κακογιάννη, τον Κώστα Μπάκα και τον Γιώργο Μιχαηλίδη.

Το 1987, μαζί με τον Μ. Βολανάκη δημιούργησε την πρώτη επαγγελματική απόδοση αρχαίας τραγωδίας στην αγγλική γλώσσα (υπό την αιγίδα του ΕΟΤ). Το 1984 είχε συμμετάσχει σαν company manager και βοηθός σκηνοθέτης του Μ. Βολανάκη στο κλιμάκιο του Εθνικού Θεάτρου που αντιπροσώπευσε την Ελλάδα με τον Οιδίποδα Τύραννο στο Φεστιβάλ Τεχνών των Ολυμπιακών Αγώνων του Λος Άντζελες.

Το 1991 εγκαταστάθηκε στο Λος Άντζελες όπου συνεργάσθηκε με ηθοποιούς όπως η Γκλέντα Τζάκσον και η Έρθα Κιτ. Εκτός από κρατικά, δημοτικά και ιδιωτικά θέατρα έχει δουλέψει ως σκηνοθέτης στο ραδιόφωνο και στην κρατική τηλεόραση.

Τα τελευταία χρόνια σκηνοθέτησε σπουδαίες παραστάσεις όπως το «Art» της Γιασμίνα Ρεζά, το «Lovely Sunday for Creve Coeur» του Τεννεσή Γουίλλιαμς, τον «Πατέρα» του Στρίντμπεργκ, τον «Βασιλιά Ληρ» του Σαίξπηρ, το «Κλάξον, Γιούχα και Παληάτσοι» του Ντάριο Φο, τον «Ευτυχισμένο Πρίγκηπα» του Όσκαρ Ουάιλντ, κ.α. Σε πολλές από τις παραστάσεις είχε τον πρωταγωνιστικό ρόλο ως ηθοποιός.

Ασχολήθηκε με τη μετάφραση θεατρικών έργων από τα γαλλικά, τα αγγλικά και τα ρώσικα. Μεταξύ των έργων που έχει μεταφράσει είναι: Το «Dinner Party» του Νιλ Σάιμον, το «Art» της Γιασμίνα Ρεζά, το «Hilda» της Marie N’Diaye, το «The Play’s the Thing» του Φέρεντς Μόλναρ, το «Έξυπνο Πουλί» του Οστρόφσκι, το «Shop around the Corner» του Μίκλος Λάζλο. Επίσης μετέφρασε (2007) το έργο της Γιασμίνα Ρεζά «Une Piece Espagnole», μετά από απευθείας ανάθεση της συγγραφέως, καθώς και έργο της «Le Dieu du Carnage». Επίσης το έργο της Theresa Rebeck «The Scene».

Διετέλεσε μέλος της Εταιρείας Ελλήνων Σκηνοθετών, του Σωματείου Ελλήνων Ηθοποιών και της Εταιρείας Ελλήνων Θεατρικών Συγγραφέων.