Έκτακτη είδηση
This content is not available in your region

Αγορά αιώνων ανοίγει ξανά τις πύλες της στο Χαλέπι

euronews_icons_loading
Αγορά αιώνων ανοίγει ξανά τις πύλες της στο Χαλέπι
Μέγεθος Κειμένου Aa Aa

Επτά χρόνια μετά το κλείσιμό της, η αγορά αλ-Σακατίγια στην παλιά πόλη του Χαλεπίου άνοιξε και πάλι τις πύλες της.

Η αλ-Σακατίγια είχε υποστεί σοβαρές καταστροφές λόγω του πολέμου στη Συρία, ωστόσο τα βασικά της μέρη επέζησαν από τις σφοδρές μάχες. Έπειτα από μια γερή ανακαίνιση, τα πλακόστρωτά της γέμισαν ξανά με κόσμο και τα καταστήματά της απέκτησαν νέα ζωή.

«Ήμουν απελπισμένος, όταν έφυγα από εδώ. Δεν περίμενα ποτέ να επιστρέψω. Χάρη στις προσπάθειες τόσο πολλών, επιτέλους γυρίσαμε πίσω. Εμείς γεννηθήκαμε και μεγαλώσαμε εδώ και τα καταστήματά μας περνούν από γενιά σε γενιά. Κι εγώ, το μαγαζί στα παιδιά μου θα το αφήσω», λέει ο Αμπντουλάχ Αλταγιέμπ, ιδιοκτήτης καταστήματος ξηρών καρπών.

Όπως επισημαίνει κάτοικος της περιοχής, «εμείς οι ντόπιοι ερχόμασταν από παλιά εδώ και ψωνίζαμε. Έχουμε συνηθίσει να ερχόμαστε εδώ στην παλιά αγορά».

Το Χαλέπι είναι η μεγαλύτερη πόλη της Συρίας μια από τις αρχαιότερες του κόσμου. Η παλιά πόλη έχει ενταχθεί στον κατάλογο Μνημείων Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO και αυτή τη στιγμή ανοικοδομείται μετά τις σοβαρές ζημιές που υπέστη στον συριακό εμφύλιο.

Γαλλία: Η αναβίωση των τοπικών γλωσσών

euronews_icons_loading
Γαλλία: Η αναβίωση των τοπικών γλωσσών
Μέγεθος Κειμένου Aa Aa

Οι μικροί μαθητές κάποτε θα τιμωρούνταν αν μιλούσαν τη βρετονική γλώσσα στο σχολείο. Αλλά χιλιάδες παιδιά διδάσκονται τώρα τη γλώσσα σε δημόσια σχολεία όπως το σχολείο Ιβ ντε Κεργκελέν, στο Σαιν-Μπριέκ, στην περιοχή της Βρετάνης, στα βορειοδυτικά της Γαλλίας.

Είναι η γλώσσα που μιλούσαν οι παππούδες τους και τώρα κινδυνεύει να εξαφανιστεί.

Αλλά η διευθύντρια του σχολείου, Ανές Εβανό, λέει ότι όλο και περισσότεροι γονείς θέλουν τα παιδιά τους να μιλούν τη γλώσσα.

«Τα βρετονικά είναι η ρίζα μας και έχει πλέον σημαντικό ρόλο στη ζωή τους. Οι πιο πολλοί από τους γονείς μας δεν μιλάνε τα βρετονικά, έτσι τα παιδιά μιλούν καλύτερα απ΄ αυτούς», εξηγεί η καθηγήτρια.

«Για χρόνια, οι διαδοχικές γαλλικές κυβερνήσεις ήταν αποφασισμένες να επιβάλουν τη χρήση της γαλλικής γλώσσας σε όλη τη χώρα, με τη βία, αν χρειαζόταν. Γιατί; Ίσως επειδή μέχρι πριν από έναν αιώνα, μόνο οι μισοί Γάλλοι πολίτες μιλούσαν τα γαλλικά σαν την πρώτη γλώσσα τους», μεταδίδει ο ανταποκριτής του Euronews, Νταβίντ Σαζάν.

Τώρα οι αρχές είναι πιο πρόθυμες να ανεχτούν την πολυπολιτισμικότητα και τις τοπικές γλώσσες.

Περίπου 180 δημόσια σχολεία σε όλη τη χώρα διδάσκουν πάνω από 14.000 μαθητές, βρετονικά, βασκικά, καταλανικά, οξιτανικά και αλσατικά.

Περισσότεροι ενήλικες μαθαίνουν επίσης τη βρετονική γλώσσα. Για μερικούς, σκοπός είναι η σύνδεση με τις ρίζες τους. Άλλοι αποσκοπούν στο να βελτιώσουν τις προοπτικές απασχόλησής τους, ένα σημάδι ότι υπάρχει μια τάση ενίσχυσης των τοπικών γλωσσών.

Μια μαθήτρια με γκρι μαλλιά σημειώνει: «Είναι σημαντικό το να μιλάω βρετονικά, γιατί δεν μπορώ να βρω εύκολα δουλειά ως καθηγητής ιστορίας ή γεωγραφίας εδώ που είμαι, αν δεν μιλάω τη γλώσσα. Είναι λίγο αστείο, αλλά είναι αλήθεια».

Ενώ ο καθηγητής στο Πανεπιστήμιο Κουίμπερ, Ντριάν Μπερνιέ, υπογραμμίζει: «Βλέπετε ότι τώρα έχουμε 200.000 ανθρώπους που υποτίθεται ότι μιλάνε βρετονικά, αλλά οι περισσότεροι είναι πολύ μεγάλοι σε ηλικία και ίσως σε 10 χρόνια να έχουμε μόνο 100.000. Η γλώσσα μας πεθαίνει».

Η ελπίδα είναι ότι αυτά τα παιδιά θα προσφέρουν σε μια περιοχή που είναι περήφανη για την κληρονομιά της κάτι για το οποίο να περηφανεύεται και στο μέλλον.

Γαλλία: Η αναβίωση των τοπικών γλωσσών